Daniela Berndt

Programm NetPlusUltra®

© 2000-2023 Daniela BERNDT. Alle Rechte vorbehalten.

Dritter unbefristeter Arbeitsvertrag: Probezeit

Jr. Consultant, P&M France SARL (strategische Umsetzung):
  • Voraudit zur Reorganisierung der Wertschöpfungskette des Kundenunternehmens (Automobilbranche)
  • Schwerpunkt auf BPR: Projektplanung und -implementierung, Datenbank- und Matrix-Management
  • Präsentation der Ergebnisse an den Projektleiter
  • EDV-Umgebung: Microsoft
  • Arbeitsstandort: Grossraum Lyon, im Département Ain (01)
  • Probezeit im 03/2001 beendet
Siehe auch:
Mehr dazu

Rückkehr nach Südfrankreich

  • Unterbrechung der Probezeit, aufgrund eines nicht lokalisierbaren Problems sektiererischer Belästigung (das ab 05/2000 von diffus auf charakterisiert eskalierte)
  • Neueinrichtung in Aigues-Mortes, und Behandlung der Problemsystemik
Mehr dazu

Jahr-2000-Problem (!)

Ein unerwartetes Problem der (Multimedia-bedingten) kognitiven Sättigung zwingt mich dazu, in Frankreich zwei arbeitsfreie Wochen zu beantragen.

Siehe auch:
Mehr dazu

Umzug in die Stadt

Anmietung einer Wohnung in München-Schwabing (Freistaat Bayern).Mehr dazu

Zweiter unbefristeter Arbeitsvertrag: Probezeit

Projektleiterin im Bereich Lokalisierung (Bowne Global Solutions, Softwarelokalisierung):
  • Internationales Management von Software-Lokalisierungsprojekten (virtuelles Team von +/- 10 Personen beauftragt mit der Medizinindustrie)
  • Schwerpunkt auf Proaktivität: Analyse, Dekompilierung, Übersetzung und Rekompilierung von Programmen
  • Kundenbeziehungsmanagement: Kostenvoranschläge, Projektplanung und -durchführung, Qualitätsmanagement
Outils informatiques (environnement Microsoft):
Arbeitsstandort: München-Unterhaching.Mehr dazu

Umzug nach Deutschland

Vorübergehende Niederlassung (bei einer Kollegin) in München-Unterhaching (Freistaat Bayern).Mehr dazu

Neue Arbeitsgelegenheit

Im 08/1999, im Rahmen meiner Dokumentensuche im Internet, die ich hauptsächlich von zuhause aus durchführte, wo ich mir ein zweites Büro eingerichtet hatte, stoss ich - während ich anlässlich der Benchmarking-Phase meines Audits auf der Suche nach einer Stellenbeschreibung war - auf ein Stellenangebot zur Einstellung eines/-r Lokalisierungsprojektleiters/-in in Los Angeles, das auf der amerikanischen Website der Firma Bowne Global Solutions, Filiale des in New York basierten Konzerns Bowne & Co., publiziert war.

Neugierig darauf bedacht, die Wahrnehmung meines eigenen Profils auf diesem Gebiet zu testen, beschloss ich per E-Mail zu kandidieren. Darauf bekam ich schnell die Antwort, dass mein Lebenslauf für weitere solche Opportunitäten nun auf der Warteliste stand, weil die Stelle inzwischen besetzt sei. Tatsächlich wurde ich im 09/1999 von den BGS-Vertretungen in Los Angeles, Paris und München für ein ähnliches Angebot in München kontaktiert, mit der Möglichkeit einer späteren Expatriierung in die Vereinigten Staaten. Von « schauen wir mal » schalte ich schnell um auf « warum nicht? ».

Das Einstellungsverfahren per Videokonferenz wurde schliesslich im 12/1999 erfolgreich abgeschlossen, und mündete auf einen Vertragsbeginn zum 01/02/2000, den ich später auf 04/2000 verschieben musste.Mehr dazu

Querschnittsaudit im Bereich Humanressourcen

Bis Anfang 2000, Durchführung eines Organisationsprojekts:
  • Voraudit zur Reorganisierung der unternehmensweit anfallenden Übersetzungsarbeiten
  • Schwerpunkt auf Transversalität: Informations- und Wissensmanagement, Benchmarking, Beratung, Training
  • Präsentation der Ergebnisse an die Unternehmensführung
Im Rahmen dieses Projekts:
  • Vertiefung meiner Kompetenzen im Bereich der betrieblichen EDV: MS Windows NT4 (Office 97, Outlook Express); IBM Lotus Smart Suite Millennium, Lotus Notes 4.6
  • Einführung in die Computergestützte Übersetzung und in die Softwarelokalisierung: TRADOS Translator's Workbench, IBM TranslationManager, ATRIL Déjà Vu, STAR Transit
  • Im 08/1999, Teilnahme am fünfzehnten Weltkongress des Internationalen Übersetzerverbandes in Belgien
  • Im 09/1999, Teilnahme an einem Weiterbildungsseminar zur Anwendung der Computergestützten Übersetzung, organisiert vom Institut für Angewandte Sprachwissenschaften der Universität des Saarlandes
Mehr dazu

Neue Berufsperspektiven

Nach meiner Rückkehr interessierte ich mich für den europäischen Übersetzungsmarkt aus der unternehmerischen Perspektive, d.h. für:
  • die Zweckmässigkeit eines Audits des « Übersetzungsprozesses » innerhalb der internationalen Exportabteilung (eine Idee, die im 01/1999 konkretisiert werden konnte)
  • eine Mitgliedschaft beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
  • die neuen Berufsperspektiven im Bereich der Software-Lokalisierung (Markt, Unternehmen, Stellenangebote)
Mehr dazu

Urlaubsreise in die Vereinigten Staaten

Endlich zwei Wochen Urlaub!

Auf dem Programm:
  • Eine Woche in Washington D.C.
  • Eine Woche in New York City
  • Unterkunft in Gästehäusern
Im Rahmen meiner touristischen Wanderungen nutzte ich die Gelegenheit, das Szenario « Leben und arbeiten in den Vereinigten Staaten » zu erkunden.Mehr dazu

Gullivers Reisen (Syndrom)

Im Rahmen der Vorbereitung einer Urlaubsreise in die Vereinigten Staaten, erforschte ich ab 08/1998 die Möglichkeit, als vereidigte Übersetzerin für eine Botschaft zu arbeiten. Auch diese Option eliminierte ich, einmal vor Ort, zugunsten des Szenarios « Jetzt gönne ich mir erstmal zwei Wochen Urlaub ».Mehr dazu

Neue Erkundungsphase

Nach der Abgabe meiner Diplomarbeit, die das Ende eines allzu langen Studentenlebens markierte, und acht Monate nach dem Anfang meines Berufslebens, begab ich mich (nach der ganzen Theorie) auf eine neue - praktischere - Erkundungsphase, zur Erfassung neuer Perspektiven im Bereich der Sprachdienstleistungen. Aus den gleichen Gründen wie zu Beginn meines Studiums eliminierte ich - diesmal endgültig - die Möglichkeit, mich für eine Stelle innerhalb einer internationalen Organisation zu bewerben.

Siehe auch:
Mehr dazu

Erster unbefristeter Arbeitsvertrag

Beginn meines unbefristeten Arbeitsvertrags in der Exportabteilung der Unternehmensgruppe Royal Canin (wegen Jobwechsel von mir im 03/2000 gekündigt).

Angestellt als Assistentin der Exportabteilung:
  • Operative Schnittstelle zwischen der Internationalen Division und den expatriierten Gebietsleitern
  • Schwerpunkt auf Informationsmanagement bezogen auf Aussenhandel
  • Organisation von internationalen Seminaren
  • EDV-Umgebung: IBM Lotus Smart Suite (WordPro, 1-2-3, Freelance Graphics)
  • Reporting (Business Performance Management): Comshare Commander Prism
Arbeitsstandort: Geschäftssitz der Unternehmensgruppe in F-34400 Lunel.Mehr dazu

Rückkehr nach Südfrankreich

Niederlassung in Aigues-Mortes, im Département Gard (30).Mehr dazu

Elftes und letztes Studiensemester

Wintersemester 1997/98, im Unternehmen; nebenberuflich der Diplomarbeit gewidmet, als fester Bestandteil der Prüfungen zum Abschluss des Hauptstudiums.

Landeskundliche Diplomarbeit zum Thema Unternehmenskultur:
  • Schwerpunkt auf Corporate Identity: Planung, Durchführung und Auswertung von Interviews
  • Schwerpunkt auf interkulturelles Management: Beziehungen zwischen der französischen Muttergesellschaft und ihrer deutschen Filiale
  • EDV-Umgebungen: IBM (am Arbeitsplatz) und Microsoft (Zuhause)
  • Arbeitsstandort: Geschäftssitz der Unternehmensgruppe in F-34400 Lunel; mit einem Besuch an die Tochtergesellschaft in Köln
Mehr dazu